< Juan 6 >

1 Después de esto, Jesús se marchó al otro lado del Mar de Galilea (conocido también como el Mar de Tiberias).
After these things Yahushua went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
2 Una gran multitud le seguía, porque habían visto sus milagros de sanación.
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
3 Jesús subió a una colina y se sentó allí con sus discípulos.
And Yahushua went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
4 Se acercaba la fecha de la fiesta judía de la Pascua.
And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
5 Cuando Jesús levantó la vista y vio una gran multitud que venía hacia él, le preguntó a Felipe: “¿Dónde podremos conseguir suficiente pan para alimentar a todas estas personas?”
When Yahushua then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
6 Pero Jesús preguntaba solamente para ver cómo respondía Felipe, porque él ya sabía lo que iba a hacer.
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
7 “Doscientas monedas de plata no alcanzarían para comprar suficiente pan y darle a todos aunque fuera un poco”, respondió Felipe.
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
8 Uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, dijo en voz alta:
One of his disciples, Andrew, Simon Kepha's brother, saith unto him,
9 “Hay un niño aquí que tiene cinco panes de cebada y un par de peces, pero ¿de qué sirve eso si hay tantas personas?”
There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
10 “Pidan a todos que se sienten”, dijo Jesús. Allí había mucha hierba, así que todos se sentaron, y los hombres que estaban allí sumaban como cinco mil.
And Yahushua said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
11 Jesús tomó el pan, dio gracias, y lo repartió entre las personas que estaban ahí sentadas. Luego hizo lo mismo con los peces, asegurándose de que todos recibieran tanto como querían.
And Yahushua took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
12 Cuando todos estuvieron saciados, dijo a sus discípulos: “Recojan lo que sobró para que nada se desperdicie”.
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
13 Entonces ellos recogieron todo y llenaron doce canastas con los trozos de los cinco panes que las personas habían comido.
Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
14 Cuando la gente vio este milagro, dijeron: “De verdad este es el profeta que iba a venir al mundo”.
Then those men, when they had seen the miracle that Yahushua did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
15 Jesús se dio cuenta de que ellos estaban a punto de obligarlo a convertirse en su rey, así que se fue de allí y subió a la montaña para estar solo.
When Yahushua therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
16 Cuando llegó la tarde, sus discípulos descendieron al mar,
And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
17 se subieron a una barca, y comenzaron a cruzar rumbo a Capernaúm. Para ese momento, ya era de noche y Jesús no los había alcanzado.
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Yahushua was not come to them.
18 Comenzó a soplar un fuerte viento y el mar se enfureció.
And the sea arose by reason of a great wind that blew.
19 Cuando habían remado tres o cuatro millas, vieron a Jesús caminando sobre el mar, dirigiéndose hacia la barca. Estaban muy asustados.
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Yahushua walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
20 “¡No tengan miedo!” les dijo. “Soy yo”.
But he saith unto them, It is I; be not afraid.
21 Entonces ellos se alegraron en recibirlo en la barca e inmediatamente llegaron a la orilla hacia la cual se dirigían.
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
22 Al día siguiente, la multitud que se había quedado al otro lado del mar se dio cuenta de que quedaba solamente una barca allí y que Jesús no había subido a la barca con sus discípulos, sino que ellos se habían marchado sin él.
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Yahushua went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
23 Luego llegaron desde Tiberias otras barcas, cerca del lugar donde ellos habían comido el pan después de que el Señor lo bendijo.
Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that Yahushua had given thanks:
24 Cuando la multitud se dio cuenta que ni Jesús ni sus discípulos estaban ahí, se subieron a las barcas y se fueron a Capernaúm en busca de Jesús.
When the people therefore saw that Yahushua was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Yahushua.
25 Cuando lo encontraron al otro lado del mar, le preguntaron, “Maestro, ¿cuándo llegaste acá?”
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
26 “Les digo la verdad”, respondió Jesús, “ustedes me buscan porque comieron todo el pan que quisieron, no porque hayan entendido los milagros.
Yahushua answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
27 No se preocupen por la comida que perece, sino concéntrense en la comida que permanece, la de la vida eterna, la cual les dará el Hijo del hombre, porque Dios el Padre ha colocado su sello de aprobación en él”. (aiōnios g166)
Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath the Father sealed. (aiōnios g166)
28 Entonces ellos le preguntaron: “¿Qué tenemos que hacer para hacer la voluntad de Dios?”
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of Elohim?
29 Jesús respondió: “Lo que Dios quiere que hagan es que crean en aquél a quien Él envió”.
Yahushua answered and said unto them, This is the work of Elohim, that ye believe on him whom he hath sent.
30 “¿Qué milagro harás para que lo veamos y podamos creerte? ¿Qué puedes hacer?” le preguntaron.
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
31 “Nuestros padres comieron maná en el desierto en cumplimiento de la Escritura que dice: ‘Él les dio a comer pan del cielo’”.
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
32 “Les diré la verdad: No fue Moisés quien les dio pan del cielo”, respondió Jesús. “Es mi Padre quien les da el verdadero pan del cielo.
Then Yahushua said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
33 Porque el pan de Dios es el que viene del cielo y el que da vida al mundo”.
For the bread of Elohim is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
34 “¡Señor, por favor danos de ese pan todo el tiempo!” dijeron.
Then said they unto him, Rabbi, evermore give us this bread.
35 “Yo soy el pan de vida”, respondió Jesús. “Cualquiera que viene a mí nunca más tendrá hambre, y cualquiera que cree en mí nunca más tendrá sed.
And Yahushua said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
36 Pero como ya les expliqué antes, ustedes me han visto, pero aún no creen en mí.
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
37 Todos los que el Padre me entrega, vendrán a mí, y yo no rechazaré a ninguno de ellos.
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
38 Porque yo no descendí del cielo para hacer mi voluntad sino la voluntad del que me envió.
For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
39 Lo que Él quiere es que yo no deje perder a ninguno de los que me ha dado, sino que los levante en el día final.
And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
40 Lo que mi Padre quiere es que cualquiera que vea al Hijo y crea en Él tenga vida eterna, y yo lo levantaré en el día final”. (aiōnios g166)
And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
41 Entonces los judíos comenzaron a murmurar acerca de él porque había dicho “yo soy el pan que descendió del cielo”.
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
42 Ellos dijeron: “¿No es este Jesús, el hijo de José? Nosotros conocemos a su padre y a su madre. ¿Cómo es que ahora puede decirnos ‘yo descendí del cielo’?”
And they said, Is not this Yahushua, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
43 “Dejen de murmurar unos con otros”, dijo Jesús.
Yahushua therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
44 “Ninguno viene a mí a menos que lo atraiga el Padre que me envió, y yo lo levantaré en el día final.
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
45 Tal como está escrito por los profetas en las Escrituras: ‘Todos serán instruidos por Dios’. Todo aquél que escucha y aprende del Padre, viene a mí.
It is written in the prophets, And they shall be all taught of YHWH. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
46 Ninguno ha visto a Dios, excepto el que es de Dios. Ese ha visto al Padre.
Not that any man hath seen the Father, save he which is of YHWH, he hath seen the Father.
47 Les diré la verdad: Cualquiera que cree en Él tiene vida eterna. (aiōnios g166)
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. (aiōnios g166)
48 Yo soy el pan de vida.
I am that bread of life.
49 Sus padres comieron maná en el desierto y aun así murieron.
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
50 Pero este es el pan que viene del cielo, y cualquiera que lo coma no morirá jamás.
This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
51 Yo soy el pan vivo que bajó del cielo, y cualquiera que coma de este pan, vivirá para siempre. Este pan es mi carne, la cual daré para que el mundo viva”. (aiōn g165)
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (aiōn g165)
52 Entonces los judíos comenzaron a pelear acaloradamente entre ellos. “¿Cómo puede este hombre darnos a comer su carne?” preguntaban.
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
53 Jesús les dijo: “Les diré la verdad, a menos que coman la carne del Hijo del hombre y beban su sangre, no podrán vivir realmente.
Then Yahushua said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
54 Aquellos que comen mi carne y beben mi sangre, tienen vida eterna y yo los levantaré en el día final. (aiōnios g166)
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
55 Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
56 Aquellos que comen mi carne y beben mi sangre permanecen en mí y yo en ellos.
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
57 Tal como me envió el Padre viviente y yo vivo por el Padre, de igual modo, todo aquel que se alimenta de mi vivirá por mí.
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
58 Este es el pan que descendió del cielo, no el que comieron sus padres y murieron. Cualquiera que come de este pan vivirá para siempre”. (aiōn g165)
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever. (aiōn g165)
59 Jesús explicó esto mientras enseñaba en una sinagoga en Capernaúm.
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
60 Muchos de sus discípulos cuando lo escucharon dijeron: “¡Esto es algo difícil de aceptar! ¿Quién puede consentir con esto?”
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
61 Jesús vio que sus discípulos estaban murmurando sobre esto, así que les preguntó: “¿Están ofendidos por esto?
When Yahushua knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
62 ¿Qué tal si tuvieran que ver al Hijo del hombre ascender a donde estaba antes?
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
63 El Espíritu da vida; el cuerpo físico no sirve para nada. ¡Las palabras que les he dicho son Espíritu y son vida!
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
64 Sin embargo, hay algunos entre ustedes que no creen en mí”. (Jesús sabía, desde el mismo comienzo, quién creía en él y quién lo traicionaría).
But there are some of you that believe not. For Yahushua knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
65 Jesús añadió: “Esta es la razón por la que les dije que nadie puede venir a mí a menos que le sea posible por parte del Padre”.
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
66 A partir de ese momento, muchos de los discípulos de Jesús le dieron la espalda y ya no le seguían.
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
67 Entonces Jesús le preguntó a los doce discípulos: “¿Y ustedes? ¿Se irán también?”
Then said Yahushua unto the twelve, Will ye also go away?
68 Simón Pedro respondió, “Señor, ¿a quién seguiremos? Tú eres el único que tiene palabras de vida eterna. (aiōnios g166)
Then Simon Kepha answered him, Rabbi, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. (aiōnios g166)
69 Nosotros creemos en ti y estamos convencidos de que eres el Santo de Dios”.
And we believe and are sure that thou art the Messiah, the Son of the living Elohim.
70 Jesús respondió: “¿Acaso no los escogí yo a ustedes, los doce discípulos? Sin embargo, uno de ustedes es un demonio”,
Yahushua answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
71 (Jesús se estaba refiriendo a Judas, hijo de Simón Iscariote. Él era el discípulo que traicionaría a Jesús).
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.

< Juan 6 >