< Juan 5 >
1 Después de esto, hubo una celebración judía, así que Jesús fue a Jerusalén.
After this was the feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
2 Resulta que junto a la Puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay un estanque llamado “Betesda” en hebreo, con cinco pórticos a los lados.
Now there is in Jerusalem, near the sheep-gate, a pool, called, in the Hebrew tongue, Bethesda, with five porches.
3 Multitudes de personas enfermas yacían en estos pórticos: —ciegos, cojos, y paralíticos.
In these lay a great multitude of sick persons, blind, lame, withered, who waited for the moving of the water.
For an angel went down at a certain season into the pool, and stirred the water. Then he who entered first after the motion of the water, was cured of whatever disease he had.
5 Un hombre que estaba allí, había estado enfermo durante treinta y ocho años. Jesús lo miró, sabiendo que había estado allí por mucho tiempo, y le preguntó:
And a certain man was there, who had been sick thirty-eight years.
When Jesus saw him lying, and knew that he had been already a long time in that condition, he said to him: Do you wish to be restored to health?
7 “Señor”, respondió el hombre enfermo, “No tengo a nadie que me ayude a entrar al estanque cuando el agua es agitada. Mientras trato de llegar allí, alguien llega primero que yo”.
The sick man answered him: Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred; but while I am coming, another goes down before me.
8 “¡Levántate, toma tu camilla y comienza a caminar!” le dijo Jesús.
Jesus said to him: Arise, take up your bed and walk.
9 De inmediato el hombre fue sanado. Recogió su camilla y comenzó a caminar. Aconteció que el día que ocurrió esto era sábado.
And the man was immediately restored to health; and he took up his bed and walked. And that day was the sabbath.
10 Así que los judíos le dijeron al hombre que había sido sanado: “¡Es Sábado! ¡Es contra la ley cargar una camilla!”
The Jews, therefore, said to him that was cured: It is the sabbath; it is not lawful for you to carry your bed.
11 Pero él respondió: “El hombre que me sanó me dijo que recogiera mi camilla y comenzara a caminar”.
He answered them: He that restored me to health said to me, Take up your bed and walk.
12 “¿Quién es esta persona que te dijo que cargaras tu camilla y caminaras?” preguntaron ellos.
Then they asked him: Who is he that said to you, Take up your bed and walk?
13 Sin embargo, el hombre que había sido sanado no sabía quién era, pues Jesús había desaparecido entre la multitud que le rodeaba.
But he that had been restored to health knew not who he was; for Jesus had withdrawn himself, because a multitude was in the place.
14 Después de esto, Jesús encontró al hombre en el Templo, y le dijo: “Mira, ahora has sido sanado. Deja de pecar o podría ocurrirte algo peor”.
After this Jesus found him in the temple, and said to him: Behold, you have been restored to health; sin no more, lest some worse thing befall you.
15 Entonces el hombre fue donde los judíos y les dijo que había sido Jesús quien lo había sanado.
The man departed, and told the Jews that it was Jesus that had restored him to health.
16 Entonces los judíos comenzaron a perseguir a Jesús porque él estaba haciendo estas cosas el día sábado.
And for this reason did the Jews persecute Jesus, and seek to kill him, because he had done these things on the sabbath.
17 Pero Jesús les dijo: “Mi Padre aún trabaja, y yo también”.
But Jesus answered them: My Father works till now, and I also work.
18 Fue por esto que los judíos se esforzaron más aún en matarlo, porque no solamente quebrantaba el Sábado sino que también llamaba a Dios su Padre, haciéndose así semejante a Dios.
For this reason, therefore, the Jews sought the more to kill him, because he had not only broken the sabbath, but also said that God was his own father, making himself equal with God.
19 Jesús les explicó: “Les digo la verdad, el Hijo no puede hacer nada por su propia cuenta; él solo puede hacer lo que ve hacer al Padre. Todo lo que el Padre hace, lo hace también el Hijo.
Then Jesus answered and said to them: Verily, verily I say to you, The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do; for whatever things he does, these also the Son does in like manner.
20 Porque el Padre ama al Hijo y le revela todo lo que hace; y el Padre le mostrará incluso cosas más increíbles que van a dejarlos asombrados a ustedes por completo.
For the Father loves the Son, and shows him all things that he himself does; and he will show him greater works than these, that you may be astonished.
21 Porque así como el Padre da vida a los que resucita de la muerte, del mismo modo el Hijo también da vida a los que Él quiere.
For as the Father raises the dead, and makes them alive, so also the Son makes alive whom he will.
22 El padre no juzga a nadie. Él le ha dado toda la autoridad al Hijo para juzgar,
For the Father judges no one, but has given all judicial authority to the Son;
23 a fin de que todos puedan honrar al Hijo así como honran al Padre. Cualquiera que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.
that all may honor the Son, as they honor the Father. He that honors not the Son, honors not the Father who sent him.
24 Les digo la verdad: aquellos que siguen lo que yo digo y creen en Aquél que me envió, tienen vida eterna. Ellos no serán condenados, sino que habrán pasado de la muerte a la vida. (aiōnios )
Verily, verily I say to you, He that hears my word, and believes on him that sent me, has eternal life, and comes not into condemnation, but has passed from death into life. (aiōnios )
25 “Les digo la verdad: Se acerca el tempo—de hecho, ya está aquí—cuando los muertos escucharán la voz del Hijo de Dios; y los que le escuchen, vivirán.
Verily, verily I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those who hear, shall live.
26 Así como el Padre tiene en sí mismo el poder de dar vida, así también le ha dado al Hijo el poder de dar vida.
For as the Father has life in himself, so has he given to the Son also to have life in himself;
27 El Padre también le otorgó al Hijo la autoridad de juzgar, porque él es el Hijo del hombre.
and he has given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
28 No se sorprendan de esto, porque viene el tiempo en que todos los que estén en el sepulcro escucharán su voz
Be not astonished at this; for the hour is coming in which all that are in the graves shall hear his voice,
29 y se levantarán de nuevo. Aquellos que han hecho bien, resucitarán para vida; y los que han hecho mal, resucitarán para condenación.
and shall come forth; those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of condemnation.
30 Yo no puedo hacer nada por mi propia cuenta. Juzgo basándome en lo que se me dice, y mi decisión es justa, porque no estoy haciendo mi propia voluntad sino la voluntad de Aquél que me envió.
I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek not my own will, but the will of him that sent me.
31 Si yo quisiera atribuirme alguna gloria para mí mismo, esas atribuciones no serían válidas;
If I testify concerning myself, my testimony is not worthy of credit.
32 pero hay alguien más que da evidencia acerca de mí, y yo sé que lo que él dice de mí es verdad.
There is another that testifies concerning me, and I know that the testimony which he testifies concerning me is worthy of credit.
33 Ustedes le preguntaron a Juan sobre mí y él dijo la verdad,
You sent to John, and he bore testimony to the truth.
34 pero yo no necesito ninguna aprobación humana. Estoy explicándoles esto para que sean salvos.
But I receive not testimony from man; yet I say these things that you may be saved.
35 Juan fue como una lámpara resplandeciente, y ustedes estuvieron dispuestos a disfrutar de su luz por un tiempo.
He was the burning and shining lamp; and you were willing, for a time, to rejoice in his light.
36 Pero la evidencia que les estoy dando es más grande que la de Juan. Porque yo estoy haciendo el trabajo que mi Padre me dio para que hiciera,
But I have testimony greater than that of John; for the works which the Father has given me to finish, these very works which I do, testify concerning me, that the Father has sent me.
37 y esta es la evidencia de que el Padre me envió. El Padre que me envió, Él mismo habla en mi favor. Ustedes nunca han escuchado su voz y nunca han visto cómo es Él,
And the Father, who sent me, has testified concerning me. You have, neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
38 y no aceptan lo que Él dice, porque no confían en el que envió.
And his word you have not remaining in you; for whom he has sent, him you believe not.
39 “Ustedes examinan las Escrituras porque piensan que a través de ellas obtendrán la vida eterna. ¡Pero la evidencia que ellas dan está a mi favor! (aiōnios )
You search the scriptures, because in them you think you have eternal life; and these are they which testify concerning me: (aiōnios )
40 Y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para que tengan vida.
and yet you refuse to come to me, that you may have life.
41 Yo no estoy buscando aprobación humana
I receive not honor from men.
42 —Yo los conozco, y sé que no tienen el amor de Dios en ustedes.
But I know you, that you have not the love of God in you.
43 Pues yo he venido a representar a mi Padre, y ustedes no me aceptarán; ¡pero si alguno viene representándose a sí mismo, entonces ustedes lo aceptan!
I have come in my Father’s name, and you receive me not; if another should come in his own name, him you would receive.
44 ¿Cómo pueden creer en mí si buscan alabanza entre los unos y los otros y no la alabanza del único Dios verdadero?
How can you believe who receive honor one from another, and seek not the honor that comes from God alone?
45 Pero no crean que yo estaré haciendo acusaciones sobre ustedes ante el Padre. Es Moisés quien los acusa, el mismo en quien ustedes han puesto tal confianza.
Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, Moses, in whom you trust.
46 Pues si ustedes realmente creyeran en Moisés, creerían en mí, porque él escribió acerca de mí.
For if you had believed Moses, you would have believed me; for he wrote of me.
47 Pero como ustedes no creen en lo que él dijo, ¿porqué confiarían en lo que yo digo?”
But if you believe not his writings, how shall you believe my words?