< Juan 5 >

1 Después de esto, hubo una celebración judía, así que Jesús fue a Jerusalén.
此后迎来了一个犹太人节日,耶稣开始向耶路撒冷出发。
2 Resulta que junto a la Puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay un estanque llamado “Betesda” en hebreo, con cinco pórticos a los lados.
在耶路撒冷羊门附近一个的水池,希伯来语名字叫做毕士大,池边有五条游廊。
3 Multitudes de personas enfermas yacían en estos pórticos: —ciegos, cojos, y paralíticos.
那里躺着许多病患,有的人看不到,有的人瘸腿,有的人瘫痪,
4
5 Un hombre que estaba allí, había estado enfermo durante treinta y ocho años. Jesús lo miró, sabiendo que había estado allí por mucho tiempo, y le preguntó:
其中一人已经病了三十八年。耶稣看到他便知道他病了很久,于是问他:
6 “¿Quieres ser sanado?”
“你想要治愈吗?”
7 “Señor”, respondió el hombre enfermo, “No tengo a nadie que me ayude a entrar al estanque cuando el agua es agitada. Mientras trato de llegar allí, alguien llega primero que yo”.
那病人回答:“先生,水被搅动的时候,没有人能把我放在池里,我试着到那边去,但总是给别人抢先。”
8 “¡Levántate, toma tu camilla y comienza a caminar!” le dijo Jesús.
耶稣对他说:“站起来,拿着你的垫子,走吧!”
9 De inmediato el hombre fue sanado. Recogió su camilla y comenzó a caminar. Aconteció que el día que ocurrió esto era sábado.
那人立刻痊愈,拿起垫子走动起来。 由于那天是安息日。
10 Así que los judíos le dijeron al hombre que había sido sanado: “¡Es Sábado! ¡Es contra la ley cargar una camilla!”
犹太人就对那被治愈之人说:“今天是安息日!你拿着垫子违反了律法!”
11 Pero él respondió: “El hombre que me sanó me dijo que recogiera mi camilla y comenzara a caminar”.
那人回答:“将我治愈的那个人对我说:‘拿着你的垫子,你可以行走了’。”
12 “¿Quién es esta persona que te dijo que cargaras tu camilla y caminaras?” preguntaron ellos.
犹太人就问:“让你拿着垫子行走的人是谁?”
13 Sin embargo, el hombre que había sido sanado no sabía quién era, pues Jesús había desaparecido entre la multitud que le rodeaba.
那人不知道治愈他的人是谁,因为耶稣已经悄然躲进了周围的人群中。
14 Después de esto, Jesús encontró al hombre en el Templo, y le dijo: “Mira, ahora has sido sanado. Deja de pecar o podría ocurrirte algo peor”.
后来,耶稣在圣殿里看到这个男人,就对他说:“看,你已经痊愈了,所以不能再犯罪,否则会招来更大的灾祸。”
15 Entonces el hombre fue donde los judíos y les dijo que había sido Jesús quien lo había sanado.
那人就跑去告诉犹太人,将他痊愈之人就是耶稣。
16 Entonces los judíos comenzaron a perseguir a Jesús porque él estaba haciendo estas cosas el día sábado.
因为耶稣会在安息日做这样的事情,犹太人便开始对耶稣群起而攻之。
17 Pero Jesús les dijo: “Mi Padre aún trabaja, y yo también”.
耶稣却对他们说:“我父现在仍然在工作,我也是。”
18 Fue por esto que los judíos se esforzaron más aún en matarlo, porque no solamente quebrantaba el Sábado sino que también llamaba a Dios su Padre, haciéndose así semejante a Dios.
这话让犹太人更想杀了耶稣,因为他不但破坏安息日,还称上帝为自己的父亲,与上帝平起平坐。
19 Jesús les explicó: “Les digo la verdad, el Hijo no puede hacer nada por su propia cuenta; él solo puede hacer lo que ve hacer al Padre. Todo lo que el Padre hace, lo hace también el Hijo.
耶稣对他们解释到:“告诉你们实话,儿子凭自己什么都做不了,他只是做了曾目睹天父所做的事情,父行,子随。
20 Porque el Padre ama al Hijo y le revela todo lo que hace; y el Padre le mostrará incluso cosas más increíbles que van a dejarlos asombrados a ustedes por completo.
因为天父爱其儿子,于是把自己所做的一切展示给他看,还要向他展示更惊人的大事,足以让你们惊讶无比。
21 Porque así como el Padre da vida a los que resucita de la muerte, del mismo modo el Hijo también da vida a los que Él quiere.
因为天父让人死而复生,赋予其生命,儿子也以同样的方式,随其心意赋予死人以生命。
22 El padre no juzga a nadie. Él le ha dado toda la autoridad al Hijo para juzgar,
天父不评判任何人,他将这评判的权力完全交给儿子,
23 a fin de que todos puedan honrar al Hijo así como honran al Padre. Cualquiera que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.
所以,所有的人尊敬儿子一如尊敬天父。不尊敬儿子,就是不尊敬那派他前来的天父。
24 Les digo la verdad: aquellos que siguen lo que yo digo y creen en Aquél que me envió, tienen vida eterna. Ellos no serán condenados, sino que habrán pasado de la muerte a la vida. (aiōnios g166)
告诉你实话,遵循我所言、相信派我来此的上帝,就会获得永生,不会被定罪,而是会死而复生。 (aiōnios g166)
25 “Les digo la verdad: Se acerca el tempo—de hecho, ya está aquí—cuando los muertos escucharán la voz del Hijo de Dios; y los que le escuchen, vivirán.
告诉你实话,那时刻将至——事实上它已经到来。死人将听见上帝之子的声音,听到即会复活。
26 Así como el Padre tiene en sí mismo el poder de dar vida, así también le ha dado al Hijo el poder de dar vida.
就如天父拥有赐予生命的力量,他也将这赐予生命的力量交给儿子。
27 El Padre también le otorgó al Hijo la autoridad de juzgar, porque él es el Hijo del hombre.
因为他是儿子,所以天父还把审判的权力赐给儿子。
28 No se sorprendan de esto, porque viene el tiempo en que todos los que estén en el sepulcro escucharán su voz
不要对此感到惊讶,因为那个时刻将至,届时所有坟墓里的死人都会听见他的声音,
29 y se levantarán de nuevo. Aquellos que han hecho bien, resucitarán para vida; y los que han hecho mal, resucitarán para condenación.
然后再次复活。行善之人复活后会获得生命,作恶之人复活后会被定罪。
30 Yo no puedo hacer nada por mi propia cuenta. Juzgo basándome en lo que se me dice, y mi decisión es justa, porque no estoy haciendo mi propia voluntad sino la voluntad de Aquél que me envió.
我凭自己什么都做不了。我只是根据天父之言进行审判。我会进行公正的决定,因为我遵循的并非自己的意愿,而是派我前来之人的旨意。
31 Si yo quisiera atribuirme alguna gloria para mí mismo, esas atribuciones no serían válidas;
如果我自证,这样证明并不可信。
32 pero hay alguien más que da evidencia acerca de mí, y yo sé que lo que él dice de mí es verdad.
但会有其他人为我作证,我知道他关于我的证言都是真实的。
33 Ustedes le preguntaron a Juan sobre mí y él dijo la verdad,
你们向约翰询问我的事情,他讲述了真相。
34 pero yo no necesito ninguna aprobación humana. Estoy explicándoles esto para que sean salvos.
我不需要人类的证明,但向你们解释这一切,只是为了我说这些事,是要你们得救。
35 Juan fue como una lámpara resplandeciente, y ustedes estuvieron dispuestos a disfrutar de su luz por un tiempo.
约翰就像一盏照耀的明灯,你们愿意在他的光中获得短暂的欢愉。
36 Pero la evidencia que les estoy dando es más grande que la de Juan. Porque yo estoy haciendo el trabajo que mi Padre me dio para que hiciera,
但我所给予的证据远比约翰更强大,因为我所行之事乃奉天父之命,
37 y esta es la evidencia de que el Padre me envió. El Padre que me envió, Él mismo habla en mi favor. Ustedes nunca han escuchado su voz y nunca han visto cómo es Él,
这就是天父派我前来的证明。天父遣我来此,通过我传递讯息。你们从未听过他的声音,从未见过他的容貌,
38 y no aceptan lo que Él dice, porque no confían en el que envió.
也不接受他的讯息,因为你们不相信他派到这里之人。
39 “Ustedes examinan las Escrituras porque piensan que a través de ellas obtendrán la vida eterna. ¡Pero la evidencia que ellas dan está a mi favor! (aiōnios g166)
你们研究经文,认为可以通过经文获得永生,但这经文其实就证明了我! (aiōnios g166)
40 Y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para que tengan vida.
到我这里来,你们就会获得生命。可是你们并不想这么做。
41 Yo no estoy buscando aprobación humana
我不寻求人的认可。
42 —Yo los conozco, y sé que no tienen el amor de Dios en ustedes.
我知道你们心里并没有上帝的爱。
43 Pues yo he venido a representar a mi Padre, y ustedes no me aceptarán; ¡pero si alguno viene representándose a sí mismo, entonces ustedes lo aceptan!
我代表天父来此,你们不接纳我,但如果有人以自己的名义前来,你们却接待他们!
44 ¿Cómo pueden creer en mí si buscan alabanza entre los unos y los otros y no la alabanza del único Dios verdadero?
你们希望获得彼此的赞美,却不想从唯一真正的上帝那里获得赞美,这样你们怎么能信我呢?
45 Pero no crean que yo estaré haciendo acusaciones sobre ustedes ante el Padre. Es Moisés quien los acusa, el mismo en quien ustedes han puesto tal confianza.
但不要以为我会向天父控诉你们。的确有人控诉你们,那就是你们如此信任的摩西。
46 Pues si ustedes realmente creyeran en Moisés, creerían en mí, porque él escribió acerca de mí.
你们若信摩西,也应信我,因为他曾写到我。
47 Pero como ustedes no creen en lo que él dijo, ¿porqué confiarían en lo que yo digo?”
但你们不信他所写的,又怎能信我所说?”

< Juan 5 >