< Juan 3 >

1 Había allí un hombre llamado Nicodemo, quien era un Fariseo y miembro del Concilio Supremo.
有一位名叫尼哥德慕的法利赛人,是犹太统治委员会中的一名成员。
2 Él vino por la noche donde Jesús estaba y le dijo: “Rabí, sabemos que eres un maestro que ha venido de parte Dios, porque nadie podría hacer las señales milagrosas que tú estás haciendo a menos que Dios esté con él”.
一天晚上,他找到耶稣说:“拉比,我们知道你是从上帝那里来的老师,如果不是因为与上帝同在,就没有人可以像你一样显化神迹。”
3 “Te digo la verdad” respondió Jesús, “A menos que vuelvas a nacer, no puedes experimentar el reino de Dios”.
耶稣回答:“说实话,只有当你重生之时,才能亲历上帝之国。”
4 “¿Cómo puede alguien volver a nacer, cuando ya es viejo?” preguntó Nicodemo. “¡Nadie puede regresar al vientre de su madre y nacer por segunda vez!”
尼哥德慕问到:“但人老了怎能重生呢?难道是回到母亲腹中再诞生一次吗?”
5 “Te digo la verdad, no puedes entrar al reino de Dios a menos que hayas nacido de agua y del Espíritu”, le dijo Jesús.
耶稣回答:“说实话,只有用水和圣灵诞下的人,才能进入上帝之国。
6 “Lo que nace de la carne, es carne, y lo que nace del Espíritu, es Espíritu.
身体而生即为身体,圣灵而生即为圣灵。
7 No te sorprendas de que te dije: ‘Debes volver a nacer’.
如果我对你说‘你们必须重生。’不要感到惊讶。h
8 El viento sopla hacia donde quiere y apenas se alcanza a escuchar el sonido que hace, pero no sabes de dónde viene ni hacia dónde va; así ocurre con todo aquél que nace del Espíritu”.
风随心所欲地吹拂,你听得到它的声音,却不知道它从何而来,又要到哪里去。对众人而言,圣灵而生的人也是如此。”
9 “¿Cómo es esto posible?” preguntó Nicodemo.
尼哥德慕说:“这怎么可能?”
10 “Tu eres un maestro famoso en Israel, ¿y aún así no entiendes tales cosas?” respondió Jesús.
耶稣说:“你是以色列有名的教师,却不明白这样的事情吗?
11 “Te digo la verdad: nosotros hablamos de lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes se niegan a aceptar nuestro testimonio.
说实话,我们只谈论自己知道之事,见证所见之事,但你们却不接受我们的见证。
12 Si ustedes no creen lo que yo digo cuando les hablo de cosas terrenales, ¿cómo podrán creer si les hablara de cosas celestiales?
我告诉你们的只是人间之事,你们都不信,如果和你们讲述天国之事,你们又怎能信呢?
13 Nadie ha subido al cielo, sino que el Hijo del hombre descendió del cielo.
除了从天而降的人子,没有人曾升入天国。
14 Del mismo modo que Moisés levantó la serpiente en el desierto, así debe ser levantado el Hijo del hombre,
就像摩西在旷野中举起蛇,人子也必会被高举入天,
15 de modo que todos los que confíen en él, tendrán vida eterna. (aiōnios g166)
让所有相信他的人获得永生。 (aiōnios g166)
16 “Porque Dios amó al mundo, y lo hizo de esta manera: entregó a su único Hijo, a fin de que todos los que crean en él no mueran, sino que tengan vida eterna. (aiōnios g166)
这就是上帝爱这世界的方式,上帝他把自己的独子赐给他们,让信他的人不会死去,而是获得永生。 (aiōnios g166)
17 Dios no envió al Hijo al mundo para condenarlo, sino para salvar al mundo por medio de él.
上帝派他的儿子来到人世间,不是为了谴责世人,而要让世人因他而获得救赎。
18 Aquellos que creen en él no están condenados, mientras que aquellos que no creen en él ya están condenados porque no creyeron en el único Hijo de Dios.
相信他的不会被定罪,至于不相信他的人,因为它们不相信上帝的独子,这本身就已经被谴责了。
19 Así es como se decide esto: la luz vino al mundo, pero las personas amaban las tinieblas más que a la luz, porque sus acciones eran malvadas.
做出这样的决定是因为光降临这个世界,但世人因作恶犯罪,不爱光反倒爱黑暗。
20 Todos los que hacen el mal odian la luz y no vienen a la luz, porque no quieren que sus acciones sean expuestas.
作恶之人都恨光,不肯走到光下,生怕恶行暴露。
21 Pero aquellos que hacen el bien vienen a la luz, para que se dé a conocer lo que Dios ha hecho en ellos”.
行正道之人都愿意走进光中,显化上帝在它们身上达成的结果。”
22 Después de esto, Jesús y sus discípulos fueron a Judea y pasaron allí un tiempo con la gente, bautizándoles.
在这之后,耶稣和门徒来到犹太地并在此住下,开始与民众在一起,为他们施洗。
23 Juan también estaba bautizando en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua y las personas seguían viniendo para ser bautizadas.
约翰施洗的地点位于撒冷附近的艾农,因为那里水很充足,众人纷纷前去接受他的施洗。
24 (Esto ocurrió antes de que metieran a Juan en la cárcel).
(当时约翰尚未入狱。)
25 Surgió un debate entre los discípulos de Juan y los judíos respecto a la purificación ceremonial.
一天,约翰的门徒和一个犹太人在辩论洁净礼的问题。
26 Ellos fueron donde Juan y le dijeron: “Rabí, el hombre con el que estabas al otro lado del Jordán, del cual diste un testimonio favorable, ¡mira, ahora está bautizando y todos están acudiendo a él!”
他们来到约翰面前,对他说:“拉比,你看,约旦河另一侧的那个人,就是你为其见证的那个人也在施洗,大家都到他那里去了!”
27 “Nadie recibe nada a menos que le sea dado del cielo”, respondió Juan.
约翰回答:“人所获得的一切,均来自天赐。
28 “Ustedes mismos pueden testificar de que yo he declarado: ‘Yo no soy el Mesías. He sido enviado para preparar su camino’.
我曾说过:‘我不是基督,不过是奉命为他准备道路而已’你们对此可以证明。
29 ¡El novio es quien se casa con la novia! El padrino espera y escucha al novio, y se alegra cuando escucha la voz de alegría del novio, así que ahora mi felicidad está completa.
娶新娘的人是新郎!当新郎的好友站在那里,只要听到新郎的声音就会心生喜悦。我也有同样的欢喜,但现在这欢喜已经结束了。
30 Él debe volverse más importante, y yo debo volverme menos importante”.
他一定会变得更重要,我一定会变得更低微。”
31 El que viene de arriba es más grande que todos; el que viene de la tierra pertenece a la tierra y habla cosas terrenales. El que viene del cielo es más grande que todos.
从天而来一定比众人更伟大,来自大地的则属于大地,其所言也不过人间之事。只有从天而来才会比万物更伟大。
32 El da testimonio acerca de lo que ha visto y escuchado, pero nadie acepta lo que él viene a decir.
他对在天上的所见所闻做出见证,却没有人相信他所说的一切。
33 Sin embargo, todo aquél que acepta lo que el dice, confirma que Dios habla la verdad.
接受他的见证,就代表你确认上帝的真实。
34 Porque el que Dios envió habla las palabras de Dios, porque Dios no limita al Espíritu.
上帝派来之人讲述上帝之道,因为上帝不会对圣灵做出限制。
35 El Padre ama al Hijo y ha puesto todo en sus manos.
天父爱这人子,已经把一切都交在他的手中。
36 Cualquiera que confía en el Hijo tiene vida eterna, pero cualquiera que se niega a creer en el Hijo, no experimentará vida eterna, sino que sigue bajo la condenación de Dios. (aiōnios g166)
相信人子方得永生,不信人子就无法亲历永生,而是会遭受上帝的谴责。 (aiōnios g166)

< Juan 3 >