< Juan 2 >

1 Dos días después, se estaba celebrando una boda en Caná de Galilea y la madre de Jesús estaba allí.
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 Jesús y sus discípulos también habían sido invitados a la boda.
and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
3 El vino se acabó, así que la madre de Jesús le dijo: “No tienen más vino”.
And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
4 “Madre, ¿por qué deberías involucrarme? Mi tiempo no ha llegado aún”, respondió él.
And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
5 Su madre dijo a los sirvientes: “Hagan todo lo que él les diga”.
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
6 Cerca de allí había seis tinajas que usaban los judíos para la purificación ceremonial, en cada una cabían veinte o treinta galones.
Now there were six waterpots of stone set there after the Jews’ manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
7 “Llenen las tinajas con agua”, les dijo Jesús. Así que ellos las llenaron por completo.
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8 Luego les dijo: “Sirvan un poco y llévenlo al maestro de ceremonias”. Entonces ellos sirvieron un poco.
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.
9 El maestro de ceremonias no sabía de dónde había venido, solamente los sirvientes lo sabían. Pero cuando probó el agua que había sido convertida en vino, llamó al esposo.
And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants which had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,
10 “Todo el mundo sirve primero el mejor vino”, le dijo, “y cuando las personas ya han bebido suficiente, entonces sirven el vino más barato. ¡Pero tú has servido el mejor vino hasta el final!”
and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when [men] have drunk freely, [then] that which is worse: thou hast kept the good wine until now.
11 Esta fue la primera de las señales milagrosas de Jesús, y fue realizada en Caná de Galilea. Aquí él dio a conocer su gloria, y sus discípulos pusieron su confianza en él.
This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12 Después de esto, Jesús partió hacia Capernaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y se quedaron allí unos pocos días.
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and [his] brethren, and his disciples: and there they abode not many days.
13 Como ya casi era la fecha de la Pascua de los Judíos, Jesús se fue a Jerusalén.
And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 En el Templo, encontró personas vendiendo ganado, ovejas y palomas; y los cambistas de monedas estaban sentados en sus mesas.
And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15 Él elaboró un látigo con cuerdas y los hizo salir a todos del Templo, junto con las ovejas y el ganado, esparciendo las monedas de los cambistas y volteando sus mesas.
and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables;
16 Ordenó a los vendedores de palomas: “¡Saquen todas estas cosas de aquí! ¡No conviertan la casa de mi Padre en un mercado!”
and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
17 Sus discípulos recordaron la Escritura que dice: “¡Mi devoción por tu casa es como un fuego que arde dentro de mí!”
His disciples remembered that it was written, The zeal of thine house shall eat me up.
18 Los líderes judíos reaccionaron, preguntándole: “¿Qué derecho tienes para hacer esto? ¡Muéstranos una señal milagrosa para probarlo!”
The Jews therefore answered and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
19 Jesús respondió: “¡Destruyan este Templo, y en tres días lo levantaré!”
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 “Tomó cuarenta y seis años construir este Templo, ¿y tú vas a levantarlo en tres días?” respondieron los líderes judíos.
The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 Pero el Templo del cual hablaba Jesús era su cuerpo.
But he spake of the temple of his body.
22 Después que Jesús se levantó de entre los muertos, sus discípulos recordaron lo que él dijo, y por esto creyeron en la Escritura y en las propias palabras de Jesús.
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
23 Como resultado de los milagros que Jesús hizo mientras estuvo en Jerusalén durante la Pascua, muchos creyeron en él.
Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
24 Pero Jesús mismo no se confiaba de ellos, porque él conocía a todas las personas.
But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
25 Él no necesitaba que nadie le hablara acerca de la naturaleza humana porque él conocía cómo pensaban las personas.
and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.

< Juan 2 >