< Juan 2 >

1 Dos días después, se estaba celebrando una boda en Caná de Galilea y la madre de Jesús estaba allí.
Three days after, there was a marriage in Cana, of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 Jesús y sus discípulos también habían sido invitados a la boda.
Jesus, also, and his disciples, were invited to the marriage.
3 El vino se acabó, así que la madre de Jesús le dijo: “No tienen más vino”.
The wine falling short, the mother of Jesus said to him, They have no wine.
4 “Madre, ¿por qué deberías involucrarme? Mi tiempo no ha llegado aún”, respondió él.
Jesus answered, Woman, what have you to do with me? My time is not yet come.
5 Su madre dijo a los sirvientes: “Hagan todo lo que él les diga”.
His mother said to the servants, Do whatever he shall bid you.
6 Cerca de allí había seis tinajas que usaban los judíos para la purificación ceremonial, en cada una cabían veinte o treinta galones.
Now there were six water pots of stone, containing two or three baths each, placed there for the Jewish rites of cleansing.
7 “Llenen las tinajas con agua”, les dijo Jesús. Así que ellos las llenaron por completo.
Jesus said to them, Fill the pots with water. And they filled them to the brim.
8 Luego les dijo: “Sirvan un poco y llévenlo al maestro de ceremonias”. Entonces ellos sirvieron un poco.
Then he said, Draw, now, and carry to the director of the feast. And they did so.
9 El maestro de ceremonias no sabía de dónde había venido, solamente los sirvientes lo sabían. Pero cuando probó el agua que había sido convertida en vino, llamó al esposo.
When the director of the feast had tasted the wine made of water, not knowing whence it was, (but the servants who drew the water knew, )
10 “Todo el mundo sirve primero el mejor vino”, le dijo, “y cuando las personas ya han bebido suficiente, entonces sirven el vino más barato. ¡Pero tú has servido el mejor vino hasta el final!”
he said, addressing the bridegroom, Every person presents the best wine first, and worse wine afterward, when the guests have drunk largely; but you have reserved the best till now.
11 Esta fue la primera de las señales milagrosas de Jesús, y fue realizada en Caná de Galilea. Aquí él dio a conocer su gloria, y sus discípulos pusieron su confianza en él.
This first miracle Jesus wrought in Cana of Galilee, displaying his glory: and his disciples believed on him.
12 Después de esto, Jesús partió hacia Capernaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y se quedaron allí unos pocos días.
Afterward, he went to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; but they staid not there many days.
13 Como ya casi era la fecha de la Pascua de los Judíos, Jesús se fue a Jerusalén.
And the Jewish passover being nigh, Jesus went to Jerusalem;
14 En el Templo, encontró personas vendiendo ganado, ovejas y palomas; y los cambistas de monedas estaban sentados en sus mesas.
and finding changers sitting in the temple, and people who sold cattle and sheep, and doves;
15 Él elaboró un látigo con cuerdas y los hizo salir a todos del Templo, junto con las ovejas y el ganado, esparciendo las monedas de los cambistas y volteando sus mesas.
he made a whip of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and cattle, scattering the coin of the changers, and oversetting their tables.
16 Ordenó a los vendedores de palomas: “¡Saquen todas estas cosas de aquí! ¡No conviertan la casa de mi Padre en un mercado!”
and he said to them, who sold doves, Take these things hence. Make not my Father's house a house of traffic.
17 Sus discípulos recordaron la Escritura que dice: “¡Mi devoción por tu casa es como un fuego que arde dentro de mí!”
(Then his disciples remembered these words of the scripture, "My zeal for thy house consumes me.")
18 Los líderes judíos reaccionaron, preguntándole: “¿Qué derecho tienes para hacer esto? ¡Muéstranos una señal milagrosa para probarlo!”
Therefore, the Jews answered, and said to him, By what miracle do you show us your title to do these things?
19 Jesús respondió: “¡Destruyan este Templo, y en tres días lo levantaré!”
Jesus answering, said to them, Destroy this temple, and I will rear it again in three days.
20 “Tomó cuarenta y seis años construir este Templo, ¿y tú vas a levantarlo en tres días?” respondieron los líderes judíos.
The Jews replied, Forty and six years was this temple in building; and you would rear it in three days?
21 Pero el Templo del cual hablaba Jesús era su cuerpo.
(But, by the temple, he meant his body.)
22 Después que Jesús se levantó de entre los muertos, sus discípulos recordaron lo que él dijo, y por esto creyeron en la Escritura y en las propias palabras de Jesús.
When, therefore, he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they understood the scripture, and the word which Jesus had spoken.
23 Como resultado de los milagros que Jesús hizo mientras estuvo en Jerusalén durante la Pascua, muchos creyeron en él.
While he was at Jerusalem, during the feast of the passover, many believed on him, when they saw the miracles which he performed.
24 Pero Jesús mismo no se confiaba de ellos, porque él conocía a todas las personas.
But Jesus did not trust himself with them, because he knew them all.
25 Él no necesitaba que nadie le hablara acerca de la naturaleza humana porque él conocía cómo pensaban las personas.
He needed not to receive from others a character of any man, for he knew what was in man.

< Juan 2 >