< Juan 16 >
1 “Yo les he dicho esto para que no abandonen su confianza en mí.
These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
2 Ellos los expulsarán de las sinagogas—de hecho, viene el tiempo en que las personas que los maten, pensarán que están sirviendo a Dios.
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth YHWH service.
3 Y harán esto porque nunca han conocido al Padre ni a mí. Les he dicho esto para que cuando estas cosas ocurran, recuerden lo que les dije.
And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
4 Yo no necesitaba decirles esto al comienzo porque yo iba a estar con ustedes.
But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
5 Pero ahora voy al que me envió, aunque ninguno de ustedes me está preguntando a dónde voy.
But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 Por supuesto, ahora que les he dicho, están acongojados.
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7 “Pero les digo la verdad: es mejor para ustedes que yo me vaya, porque si no me voy, el Consolador no vendría a ustedes. Si yo me voy, lo enviaré a ustedes.
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
8 Y cuando él venga, convencerá a los que están en el mundo de que tienen ideas equivocadas sobre el pecado, sobre lo que es correcto y sobre el juicio.
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 Sobre el pecado, porque no creen en mí.
Of sin, because they believe not on me;
10 Sobre lo que es correcto, porque yo voy al Padre y ustedes no me verán por más tiempo.
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
11 Sobre el juicio, porque el gobernante de este mundo ha sido condenado.
Of judgment, because the prince of this world is judged.
12 “Hay muchas cosas más que quiero explicarles, pero no podrían entenderlas ahora.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13 Sin embargo, cuando el Espíritu de verdad venga, él les enseñará toda la verdad. Él no habla por su propia cuenta, sino que solo dice lo que escucha, y les dirá lo que va a suceder.
Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
14 Él me trae gloria porque él les enseña todo lo que recibe de mí.
He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
15 Todo lo que pertenece al Padre es mío. Es por esto que les dije que el Espíritu les enseñará a ustedes lo que reciba de mí.
All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
16 Dentro de poco ustedes no me verán más, pero dentro de poco me verán otra vez”.
A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
17 Algunos de sus discípulos se decían unos a otros: “¿Qué quiere decir cuando dice ‘dentro de poco no me verán más, pero dentro de poco me verán otra vez’? ¿Y cuando dice ‘porque voy al Padre’?”
Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18 Ellos se preguntaban “¿Qué quiere decir cuando dice ‘dentro de poco’? No sabemos de qué está hablando”.
They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
19 Jesús se dio cuenta de que ellos querían preguntarle acerca de esto. Así que les preguntó: “¿Están inquietos por que dije ‘dentro de poco no me verán más, pero dentro de poco otra vez me verán’?
Now Yahushua knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
20 Les digo la verdad, y es que ustedes van a llorar y lamentarse, pero el mundo se alegrará. Ustedes estarán afligidos, pero su aflicción se convertirá en alegría.
Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 Una mujer que está en proceso de parto sufre de dolores porque ha llegado el momento, pero cuando el bebé nace, ella olvida la agonía por la alegría de que ha llegado un niño al mundo.
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
22 Sí, ustedes se lamentan ahora, pero yo los veré otra vez; y ustedes se alegrarán y nadie les podrá arrebatar su alegría.
And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
23 “Cuando llegue el momento, no tendrán necesidad de preguntarme nada. Les digo la verdad, el Padre les dará cualquier cosa que pidan en mi nombre.
And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
24 Hasta ahora ustedes no han pedido nada en mi nombre, así que pidan y recibirán, y su alegría estará completa.
Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
25 He estado hablándoles mediante un lenguaje figurado. Pero dentro de poco dejaré de usar el lenguaje figurado cuando hable con ustedes. En lugar de ello, voy a mostrarles al Padre claramente.
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
26 “En ese momento, pedirán en mi nombre. No les estoy diciendo que yo rogaré al Padre en favor de ustedes,
At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
27 porque el Padre mismo los ama—porque ustedes me aman y creen que vine de parte de Dios.
For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from Elohim.
28 Yo dejé al Padre y vine al mundo; ahora dejo el mundo y regreso a mi Padre”.
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
29 Entonces los discípulos dijeron: “Ahora estás hablándonos claramente y no estás usando lenguaje figurado.
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
30 Ahora estamos seguros de que lo sabes todo, y que para conocer las preguntas que tiene la gente, no necesitas preguntarles. Esto nos convence de que viniste de Dios”.
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from YHWH.
31 “¿Están realmente convencidos ahora?” preguntó Jesús.
Yahushua answered them, Do ye now believe?
32 “Se acerca el momento—de hecho está a punto de ocurrir—cuando ustedes se separarán; cada uno de ustedes irá a su propia casa, dejándome solo. Pero yo no estoy realmente solo, porque el Padre está conmigo.
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Les he dicho todo esto a fin de que tengan paz porque ustedes son uno conmigo. Ustedes sufrirán en este mundo, pero sean valientes— ¡Yo he derrotado al mundo!”
These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.