< Juan 16 >
1 “Yo les he dicho esto para que no abandonen su confianza en mí.
“I have told you these things so that you may be kept from stumbling.
2 Ellos los expulsarán de las sinagogas—de hecho, viene el tiempo en que las personas que los maten, pensarán que están sirviendo a Dios.
They will put you out of the synagogues. Indeed, the time is coming that whoever kills you will think that they are serving God.
3 Y harán esto porque nunca han conocido al Padre ni a mí. Les he dicho esto para que cuando estas cosas ocurran, recuerden lo que les dije.
They will do these things to you because they haven’t known the Father nor me.
4 Yo no necesitaba decirles esto al comienzo porque yo iba a estar con ustedes.
I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things at the beginning, because I was with you.
5 Pero ahora voy al que me envió, aunque ninguno de ustedes me está preguntando a dónde voy.
“Now I am going to Him who sent me, yet none of you asks me, ‘Where are you going?’
6 Por supuesto, ahora que les he dicho, están acongojados.
Instead, because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
7 “Pero les digo la verdad: es mejor para ustedes que yo me vaya, porque si no me voy, el Consolador no vendría a ustedes. Si yo me voy, lo enviaré a ustedes.
Nevertheless, I tell you the truth: it’s to your advantage that I go away; because if I don’t go away, the Counselor won’t come to you; but if I go, I will send Him to you.
8 Y cuando él venga, convencerá a los que están en el mundo de que tienen ideas equivocadas sobre el pecado, sobre lo que es correcto y sobre el juicio.
When He has come, He will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
9 Sobre el pecado, porque no creen en mí.
of sin, because they don’t believe in me;
10 Sobre lo que es correcto, porque yo voy al Padre y ustedes no me verán por más tiempo.
of righteousness, because I go to my Father and you see me no more;
11 Sobre el juicio, porque el gobernante de este mundo ha sido condenado.
and of judgment, because the ruler of this world is judged.
12 “Hay muchas cosas más que quiero explicarles, pero no podrían entenderlas ahora.
“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
13 Sin embargo, cuando el Espíritu de verdad venga, él les enseñará toda la verdad. Él no habla por su propia cuenta, sino que solo dice lo que escucha, y les dirá lo que va a suceder.
However, when the Spirit of truth has come, He will guide you into all truth. He won’t speak on His own, but whatever He hears He will speak. He will announce things to come.
14 Él me trae gloria porque él les enseña todo lo que recibe de mí.
He will glorify me, because He will take from what is mine and reveal it to you.
15 Todo lo que pertenece al Padre es mío. Es por esto que les dije que el Espíritu les enseñará a ustedes lo que reciba de mí.
Everything that the Father has is mine. That is why I said that He will take from what is mine and reveal it to you.
16 Dentro de poco ustedes no me verán más, pero dentro de poco me verán otra vez”.
“In a little while, you won’t see me; and in a little while longer, you will see me again, because I go to the Father.”
17 Algunos de sus discípulos se decían unos a otros: “¿Qué quiere decir cuando dice ‘dentro de poco no me verán más, pero dentro de poco me verán otra vez’? ¿Y cuando dice ‘porque voy al Padre’?”
Then some of Jesus’ disciples said among themselves, “What does He mean by, ‘In a little while, and you won’t see me; and in a little while longer, you will see me, again;’ and, ‘because I go to the Father’?”
18 Ellos se preguntaban “¿Qué quiere decir cuando dice ‘dentro de poco’? No sabemos de qué está hablando”.
They kept asking, “What does He mean by ‘a little while’? We don’t understand what He is saying.”
19 Jesús se dio cuenta de que ellos querían preguntarle acerca de esto. Así que les preguntó: “¿Están inquietos por que dije ‘dentro de poco no me verán más, pero dentro de poco otra vez me verán’?
Now Jesus knew that they wanted to ask Him, and He said to them, “Are you asking yourselves about what I said, ‘In a little while, and you won’t see me; and in a little while longer, you will see me, again’?
20 Les digo la verdad, y es que ustedes van a llorar y lamentarse, pero el mundo se alegrará. Ustedes estarán afligidos, pero su aflicción se convertirá en alegría.
Most assuredly, I tell you that you will weep and mourn, but the world will rejoice. You will be sad, but your sadness will be turned into joy.
21 Una mujer que está en proceso de parto sufre de dolores porque ha llegado el momento, pero cuando el bebé nace, ella olvida la agonía por la alegría de que ha llegado un niño al mundo.
A woman in labor is in pain because her time has come; but as soon as she has given birth to the baby, she forgets the agony, for joy that a child has been born into the world.
22 Sí, ustedes se lamentan ahora, pero yo los veré otra vez; y ustedes se alegrarán y nadie les podrá arrebatar su alegría.
Therefore you have sorrow now, too, but I will see you again, and your heart will rejoice, and nobody will take your joy away from you.
23 “Cuando llegue el momento, no tendrán necesidad de preguntarme nada. Les digo la verdad, el Padre les dará cualquier cosa que pidan en mi nombre.
“In that day you will ask me nothing. Most assuredly, I tell you, whatever you ask the Father in My name He will give you.
24 Hasta ahora ustedes no han pedido nada en mi nombre, así que pidan y recibirán, y su alegría estará completa.
Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
25 He estado hablándoles mediante un lenguaje figurado. Pero dentro de poco dejaré de usar el lenguaje figurado cuando hable con ustedes. En lugar de ello, voy a mostrarles al Padre claramente.
“I’ve told you these things in figures of speech, but the time is coming when I will no longer speak to you in figures of speech, but I will tell you plainly about the Father.
26 “En ese momento, pedirán en mi nombre. No les estoy diciendo que yo rogaré al Padre en favor de ustedes,
In that day you will ask in my name. I don’t tell you that I’ll ask the Father for you,
27 porque el Padre mismo los ama—porque ustedes me aman y creen que vine de parte de Dios.
because the Father Himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
28 Yo dejé al Padre y vine al mundo; ahora dejo el mundo y regreso a mi Padre”.
I came forth from the Father and have come into the world. Again, I am leaving the world and going to the Father.”
29 Entonces los discípulos dijeron: “Ahora estás hablándonos claramente y no estás usando lenguaje figurado.
His disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and not in figures of speech!
30 Ahora estamos seguros de que lo sabes todo, y que para conocer las preguntas que tiene la gente, no necesitas preguntarles. Esto nos convence de que viniste de Dios”.
Now we are sure that You know everything, and don’t need anyone to question You. By this we believe that You came forth from God.”
31 “¿Están realmente convencidos ahora?” preguntó Jesús.
Jesus answered them, “Do you now believe?
32 “Se acerca el momento—de hecho está a punto de ocurrir—cuando ustedes se separarán; cada uno de ustedes irá a su propia casa, dejándome solo. Pero yo no estoy realmente solo, porque el Padre está conmigo.
The time is coming, and indeed, has now come, that you will be scattered, each to his own home, and you will leave me all alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Les he dicho todo esto a fin de que tengan paz porque ustedes son uno conmigo. Ustedes sufrirán en este mundo, pero sean valientes— ¡Yo he derrotado al mundo!”
I have told you these things so that you may have peace in me. You will have trouble in the world, but cheer up! I have overcome the world.”