< Juan 16 >

1 “Yo les he dicho esto para que no abandonen su confianza en mí.
These things have I spoken to you, that you may not be ensnared.
2 Ellos los expulsarán de las sinagogas—de hecho, viene el tiempo en que las personas que los maten, pensarán que están sirviendo a Dios.
They will put you out of the synagogues; indeed, the time is coming, when he that kills you, will think that he is offering service to God.
3 Y harán esto porque nunca han conocido al Padre ni a mí. Les he dicho esto para que cuando estas cosas ocurran, recuerden lo que les dije.
And these things they will do, because they know neither the Father nor me.
4 Yo no necesitaba decirles esto al comienzo porque yo iba a estar con ustedes.
But these things I have told you, that, when the time has come, you may remember that I told you of them. But these things I did not tell you at the beginning, because I was with you.
5 Pero ahora voy al que me envió, aunque ninguno de ustedes me está preguntando a dónde voy.
And now I go to him that sent me, and no one of you asks me, Whither goest thou?
6 Por supuesto, ahora que les he dicho, están acongojados.
But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
7 “Pero les digo la verdad: es mejor para ustedes que yo me vaya, porque si no me voy, el Consolador no vendría a ustedes. Si yo me voy, lo enviaré a ustedes.
But yet I tell you the truth: it is profitable for you that I go away. For if I go not away, the Paraclete will not come to you. But if I go away, I will send him to you.
8 Y cuando él venga, convencerá a los que están en el mundo de que tienen ideas equivocadas sobre el pecado, sobre lo que es correcto y sobre el juicio.
And when he has come, he will convince the world of sin, and of righteousness, and of judgment.
9 Sobre el pecado, porque no creen en mí.
Of sin, because they believe not on me;
10 Sobre lo que es correcto, porque yo voy al Padre y ustedes no me verán por más tiempo.
of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;
11 Sobre el juicio, porque el gobernante de este mundo ha sido condenado.
of judgment, because the prince of this world is judged.
12 “Hay muchas cosas más que quiero explicarles, pero no podrían entenderlas ahora.
I have yet many things to say to you; but you can not bear them now.
13 Sin embargo, cuando el Espíritu de verdad venga, él les enseñará toda la verdad. Él no habla por su propia cuenta, sino que solo dice lo que escucha, y les dirá lo que va a suceder.
But when he, the Spirit of the truth, has come, he will guide you into all the truth; for he will not speak of himself; but what he hears, that will he speak, and he will show you things to come.
14 Él me trae gloria porque él les enseña todo lo que recibe de mí.
He will glorify me; for he will take of mine, and show it to you.
15 Todo lo que pertenece al Padre es mío. Es por esto que les dije que el Espíritu les enseñará a ustedes lo que reciba de mí.
All things that the Father has are mine; for this reason I said, that he will take of mine, and show it to you.
16 Dentro de poco ustedes no me verán más, pero dentro de poco me verán otra vez”.
A little while, and you will not see me; and again, a little while, and you will see me, because I go to the Father.
17 Algunos de sus discípulos se decían unos a otros: “¿Qué quiere decir cuando dice ‘dentro de poco no me verán más, pero dentro de poco me verán otra vez’? ¿Y cuando dice ‘porque voy al Padre’?”
Then some of his disciples said one to another: What is this that he says to us, A little while, and you will not see me; and again, a little while, and you will see me? and, Be cause I go to the Father?
18 Ellos se preguntaban “¿Qué quiere decir cuando dice ‘dentro de poco’? No sabemos de qué está hablando”.
Therefore they said: What is this that he says, The little while? We know not what he says.
19 Jesús se dio cuenta de que ellos querían preguntarle acerca de esto. Así que les preguntó: “¿Están inquietos por que dije ‘dentro de poco no me verán más, pero dentro de poco otra vez me verán’?
Then Jesus knew that they wished to ask him; and he said to them: Are you inquiring of one another about this, because I said, A little while and you will not see me; and again, a little while, and you will see me?
20 Les digo la verdad, y es que ustedes van a llorar y lamentarse, pero el mundo se alegrará. Ustedes estarán afligidos, pero su aflicción se convertirá en alegría.
Verily, verily I say to you, you shall weep and lament, but the world will rejoice. You shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21 Una mujer que está en proceso de parto sufre de dolores porque ha llegado el momento, pero cuando el bebé nace, ella olvida la agonía por la alegría de que ha llegado un niño al mundo.
A woman, when she is in labor, has sorrow, be cause her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the pain, for joy that a man is born into the world.
22 Sí, ustedes se lamentan ahora, pero yo los veré otra vez; y ustedes se alegrarán y nadie les podrá arrebatar su alegría.
You, therefore, have sorrow now; but I shall see you again, and your heart will rejoice, and your joy no one takes from you.
23 “Cuando llegue el momento, no tendrán necesidad de preguntarme nada. Les digo la verdad, el Padre les dará cualquier cosa que pidan en mi nombre.
And in that day you shall ask nothing of me; verily, verily I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give you.
24 Hasta ahora ustedes no han pedido nada en mi nombre, así que pidan y recibirán, y su alegría estará completa.
Till this time you have asked for nothing in my name; ask, and you shall receive, that your joy may be full.
25 He estado hablándoles mediante un lenguaje figurado. Pero dentro de poco dejaré de usar el lenguaje figurado cuando hable con ustedes. En lugar de ello, voy a mostrarles al Padre claramente.
These things I have spoken to you in parables; the time is coming when I will no longer speak to you in parables, but will teach you plainly concerning the Father.
26 “En ese momento, pedirán en mi nombre. No les estoy diciendo que yo rogaré al Padre en favor de ustedes,
In that day you shall ask in my name; and I say not to you, that I will ask the Father in your behalf;
27 porque el Padre mismo los ama—porque ustedes me aman y creen que vine de parte de Dios.
for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
28 Yo dejé al Padre y vine al mundo; ahora dejo el mundo y regreso a mi Padre”.
I came forth from the Father, and have come into the world: again I leave the world, and go to the Father.
29 Entonces los discípulos dijeron: “Ahora estás hablándonos claramente y no estás usando lenguaje figurado.
His disciples said to him: Lo, now thou speakest plainly, and speakest no parable.
30 Ahora estamos seguros de que lo sabes todo, y que para conocer las preguntas que tiene la gente, no necesitas preguntarles. Esto nos convence de que viniste de Dios”.
Now we know that thou knowest all things, and hast no need that any one should ask thee. By this we believe that thou hast come forth from God.
31 “¿Están realmente convencidos ahora?” preguntó Jesús.
Jesus answered them: Do you now believe?
32 “Se acerca el momento—de hecho está a punto de ocurrir—cuando ustedes se separarán; cada uno de ustedes irá a su propia casa, dejándome solo. Pero yo no estoy realmente solo, porque el Padre está conmigo.
Behold, the hour is coming, and has now come, in which you shall be scattered, each one to his own home, and shall leave me alone: and yet I am not alone, for the Father is with me.
33 Les he dicho todo esto a fin de que tengan paz porque ustedes son uno conmigo. Ustedes sufrirán en este mundo, pero sean valientes— ¡Yo he derrotado al mundo!”
These things I have spoken to you, that in me you may have peace. In the world you shall have affliction, but be of good courage; I have overcome the world.

< Juan 16 >