< Juan 16 >

1 “Yo les he dicho esto para que no abandonen su confianza en mí.
“I have said these things to you so that you would not be caused to stumble.
2 Ellos los expulsarán de las sinagogas—de hecho, viene el tiempo en que las personas que los maten, pensarán que están sirviendo a Dios.
They will put you out of the synagogues. Yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers service to God.
3 Y harán esto porque nunca han conocido al Padre ni a mí. Les he dicho esto para que cuando estas cosas ocurran, recuerden lo que les dije.
They will do these things because they have not known the Father nor me.
4 Yo no necesitaba decirles esto al comienzo porque yo iba a estar con ustedes.
But I have told you these things so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
5 Pero ahora voy al que me envió, aunque ninguno de ustedes me está preguntando a dónde voy.
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’
6 Por supuesto, ahora que les he dicho, están acongojados.
But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
7 “Pero les digo la verdad: es mejor para ustedes que yo me vaya, porque si no me voy, el Consolador no vendría a ustedes. Si yo me voy, lo enviaré a ustedes.
Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Counselor will not come to you. But if I go, I will send him to you.
8 Y cuando él venga, convencerá a los que están en el mundo de que tienen ideas equivocadas sobre el pecado, sobre lo que es correcto y sobre el juicio.
When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;
9 Sobre el pecado, porque no creen en mí.
about sin, because they do not believe in me;
10 Sobre lo que es correcto, porque yo voy al Padre y ustedes no me verán por más tiempo.
about righteousness, because I am going to my Father, and you will not see me any more;
11 Sobre el juicio, porque el gobernante de este mundo ha sido condenado.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
12 “Hay muchas cosas más que quiero explicarles, pero no podrían entenderlas ahora.
“I still have many things to tell you, but you cannot bear them now.
13 Sin embargo, cuando el Espíritu de verdad venga, él les enseñará toda la verdad. Él no habla por su propia cuenta, sino que solo dice lo que escucha, y les dirá lo que va a suceder.
However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
14 Él me trae gloria porque él les enseña todo lo que recibe de mí.
He will glorify me, for he will take from what is mine and will declare it to you.
15 Todo lo que pertenece al Padre es mío. Es por esto que les dije que el Espíritu les enseñará a ustedes lo que reciba de mí.
All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine and will declare it to you.
16 Dentro de poco ustedes no me verán más, pero dentro de poco me verán otra vez”.
“A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
17 Algunos de sus discípulos se decían unos a otros: “¿Qué quiere decir cuando dice ‘dentro de poco no me verán más, pero dentro de poco me verán otra vez’? ¿Y cuando dice ‘porque voy al Padre’?”
Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”
18 Ellos se preguntaban “¿Qué quiere decir cuando dice ‘dentro de poco’? No sabemos de qué está hablando”.
They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We do not know what he is saying.”
19 Jesús se dio cuenta de que ellos querían preguntarle acerca de esto. Así que les preguntó: “¿Están inquietos por que dije ‘dentro de poco no me verán más, pero dentro de poco otra vez me verán’?
Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’?
20 Les digo la verdad, y es que ustedes van a llorar y lamentarse, pero el mundo se alegrará. Ustedes estarán afligidos, pero su aflicción se convertirá en alegría.
Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
21 Una mujer que está en proceso de parto sufre de dolores porque ha llegado el momento, pero cuando el bebé nace, ella olvida la agonía por la alegría de que ha llegado un niño al mundo.
A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she does not remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
22 Sí, ustedes se lamentan ahora, pero yo los veré otra vez; y ustedes se alegrarán y nadie les podrá arrebatar su alegría.
Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
23 “Cuando llegue el momento, no tendrán necesidad de preguntarme nada. Les digo la verdad, el Padre les dará cualquier cosa que pidan en mi nombre.
“In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
24 Hasta ahora ustedes no han pedido nada en mi nombre, así que pidan y recibirán, y su alegría estará completa.
Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
25 He estado hablándoles mediante un lenguaje figurado. Pero dentro de poco dejaré de usar el lenguaje figurado cuando hable con ustedes. En lugar de ello, voy a mostrarles al Padre claramente.
“I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
26 “En ese momento, pedirán en mi nombre. No les estoy diciendo que yo rogaré al Padre en favor de ustedes,
In that day you will ask in my name; and I do not say to you that I will pray to the Father for you,
27 porque el Padre mismo los ama—porque ustedes me aman y creen que vine de parte de Dios.
for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.
28 Yo dejé al Padre y vine al mundo; ahora dejo el mundo y regreso a mi Padre”.
I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
29 Entonces los discípulos dijeron: “Ahora estás hablándonos claramente y no estás usando lenguaje figurado.
His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.
30 Ahora estamos seguros de que lo sabes todo, y que para conocer las preguntas que tiene la gente, no necesitas preguntarles. Esto nos convence de que viniste de Dios”.
Now we know that you know all things, and do not need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”
31 “¿Están realmente convencidos ahora?” preguntó Jesús.
Jesus answered them, “Do you now believe?
32 “Se acerca el momento—de hecho está a punto de ocurrir—cuando ustedes se separarán; cada uno de ustedes irá a su propia casa, dejándome solo. Pero yo no estoy realmente solo, porque el Padre está conmigo.
Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Les he dicho todo esto a fin de que tengan paz porque ustedes son uno conmigo. Ustedes sufrirán en este mundo, pero sean valientes— ¡Yo he derrotado al mundo!”
I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”

< Juan 16 >