< Juan 15 >

1 “Yo soy la vid verdadera y mi padre es el jardinero.
“Keima graprâng diktak ki ni, male ka Pa chu ruhuon donsûipu ani.
2 Él corta de mí cada una de las ramas que no llevan fruto. Él poda las ramas que llevan fruto a fin de que lleven mucho más fruto.
Keima taka kop loi amachang ânra loi chu a khiekpaia, ânra kai chu a rithiel minsâi ngâi; masikin ânthienga amara atam uolna rangin.
3 Ustedes ya están podados y limpios por lo que les he dicho.
Minchuna chong nangni ke pêk saia hin nin inthiengvar zoi ani.
4 Permanezcan en mí, y yo permaneceré en ustedes. Así como una rama no puede producir fruto a menos que permanezca siendo parte de la vid, así ocurre con ustedes: no pueden llevar fruto a menos que permanezcan en mí.
Ko kôm omtit ungla, male kei khom nin kôm omtit ki tih. Amachang hah graperânga akop tit nônchu athenin inra thei maka; graperânga akop tit vaiin kêng ânra thei ngâi. Ma anghan nangni khom ko kôm nin omtit nônchu nin thenin inra thei no tunui.”
5 Yo soy la vid y ustedes las ramas. Los que permanezcan en mí, y yo en ellos, producirán mucho fruto—porque lejos de mí, ustedes no pueden hacer nada.
“Keima graprâng ki nia, nangni ngei ha amachangngei nin ni. Tukhom keima taka aomtita, male kei khom ama taka ko omtitna chu tamtakin an inra ngâi; keima boiin ite nin sin thei loi sikin.
6 Todo aquél que no permanece en mí es como una rama que es cortada y se seca. Tales ramas se juntan, son lanzadas al fuego y quemadas.
Tukhom keima taka om loi chu amachang angin paiin aoma, male achâr ngâi; ma anga amachangngei hah chu an rokhôma meia an paia, akâng ngâi.
7 Si ustedes permanecen en mí, y mis palabras en ustedes, entonces pueden pedir cualquier cosa que quieran, y les será dada.
Ko kôm nin omtita, ko chong nin kôm aomtitin chu nin nunuom zong roi man bang nin tih.
8 Mi Padre es glorificado cuando ustedes producen mucho fruto, demostrando que son mis discípulos.
Tamtaka nin inra hin ka Pa roiinpuina inlangin aom ngâi ani; ma anghan ku ruoisingei nin hong ni ani.
9 “Así como me amó el Padre, yo los he amado a ustedes.
Pa'n mi lungkham anghan kei khom nangni ku lungkham ani; ku lungkhamna hin omtit roi.
10 Si ustedes hacen lo que yo digo, permanecerán en mi amor, así como yo hago lo que mi Padre dice y permanezco en su amor.
Ko chongpêkngei nin jômin chu ku lungkhamna ombang nin tih, ka Pa chongpêkngei ko jôma a lungkhamnân ko ombang anghin.
11 Les he explicado esto para que mi alegría esté en ustedes y así su alegría esté completa.
“Ka râisâna nangnia han aom theina rang le nin râisâna akip theina rangin mahi nin kôm ki misîr ani.
12 “Este es mi mandato: ámense unos a otros como yo los he amado a ustedes.
Ko chongpêk chu mahi ani: inkhat le inkhat inlungkham inlôm roi, keiman nangni ku lungkham anghin.
13 No hay amor más grande que dar la vida por los amigos.
Miriemin a malngei ranga lungkhamna lientak a dôn thei chu an ta ranga a ringna pêk hi ani.
14 Ustedes son mis amigos si hacen lo que yo les digo.
Male ko chongpêk nin jômin chu ka malngei nin ni.
15 Yo no los llamaré más siervos, porque los siervos no son considerados como de confianza por su amo. Yo los llamo amigos, porque todo lo que mi Padre me dijo yo se los he dicho a ustedes.
Tîrlâmngei nangni ti khâi no ning, asikchu tîrlâmngei chu an pu sintho riet ngâi mak ngei ani. Manêkin chu malngei nangni ti ki tih, Pa renga ki riet ngei murdi nangni ki misîr pe zoi sikin.
16 Ustedes no me eligieron a mí, yo los elegí a ustedes. Yo les he dado a ustedes la responsabilidad de ir y producir fruto duradero. Entonces el Padre les dará todo lo que pidan en mi nombre.
Nangnin ni thang mak choia; keiman kêng nangni ka thang ania; sea mara tamtak va dôna, nin mara aom bang rangin nangni ku phun sa ani. Masikin ki riminga Pa kôm nin zong kai chu nangni a pêk theina rangin.
17 Este es mi mandato para ustedes: ámense los unos a los otros.
Hanchu, mahi ko chongpêk chu ani: inkhat le inkhat inlungkham inlôm roi.
18 “Si el mundo los odia, recuerden que ya me odió a mi antes que a ustedes.
“Rammuolin nangni mumâkin chu, keima mi lei mumâk bak ani ti riettit roi.
19 Si ustedes fueran parte de este mundo, el mundo los amaría como parte suya. Pero ustedes no son parte del mundo, y yo los separé del mundo—por eso el mundo los odia.
Rammuol ta ni ungla chu rammuolin ama ta angin nangni lungkham rang ani. Aniatachu rammuol renga nangni ka thangsuok ania, rammuol mi nin ni khâi loi sikin rammuolin nangni a mumâk ani.
20 “Recuerden lo que les dije: los siervos no son más importantes que su amo. Si ellos me persiguen a mí, los perseguirán a ustedes también. Si hicieron lo que yo les dije, harán lo que ustedes les digan también.
‘Suokngei chu an pu nêkin lien uol mak ngei’ ti chong nangni ki ril hah riettit roi. Mingeiin keima an nuom minlôn chu nangni khom an nunuom nangni lô sa an tih; ki minchuna chong an donin chu nin minchuna chong khom don an tih.
21 Pero todo lo que les hagan a ustedes será por mi causa, porque ellos no conocen a Aquél que me envió.
Hannirese hima ngei murdi hah kata nin ni sika kêng nin chunga an tho rang; tumo mi tîrpu hah an riet loi sikin.
22 Si yo no hubiera venido a hablarles, ellos no serían culpables de pecado—pero ahora ellos no tienen excusa para su pecado.
Keima juongin an kôm thurchi misîr no rong chu sietnân theiloi an chang loi rang piel ani; atûn chu an sietna muduolna rang dôn khâi mak ngei.
23 Cualquiera que me odia, odia también a mi Padre.
Tukhom mi mumâkpu chu ka Pa khom a mumâk ani.
24 Si yo no les hubiera dado una demostración mediante cosas que nadie ha hecho antes, ellos no serían culpables de pecado; pero a pesar de haber visto todo esto, me odiaron a mí y también a mi Padre.
Mi dangin an la tho ngâiloi neinunngei hah an lâia tho no ronga chu sietna sikin theiloi an chang loi rang piel ania; atûn chu ki sintho ngei an mua, male keima le ka Pa kin ruonin min mumâk zoi ani.
25 Pero esto solo es cumplimiento de lo que dice la Escritura: ‘Ellos me odiaron sin ninguna razón’.
Nikhomrese, mahi, an Balam lekhabua anni ngei han, ‘Ite abi boiin min mumâk,’ tia ânziek hah inzomin ahongtung adik theina ranga an tho ani.
26 “Pero yo les enviaré al Consolador de parte del Padre. Cuando él venga, les dará testimonio de mí. Él es el Espíritu de verdad que viene del Padre.
“Sanpu hah juong a ta, Ratha diktak Pathien chungroia chongtak minlangpu hah Pa kôm renga juong atih. Pa kôm renga nin kôm juongtîr ka ta, male ama'n ku chungroi misîr atih.
27 Ustedes también darán testimonio de mí porque ustedes estuvieron conmigo desde el principio”.
Male nangni, khomin ku chungroi misîr sâng nin tih, aphut renga keima leh nin om sikin.

< Juan 15 >