< Juan 10 >
1 “Les digo la verdad, cualquiera que no entra por la puerta del redil, sino que trepa de alguna otra manera, es un ladrón.
“Most certainly, I tell you, one who does not enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.
2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.
But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
3 El portero le abre la puerta y las ovejas responden a su voz. Él llama a sus ovejas por nombre, y las saca del redil.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
4 Después, camina delante de ellas y las ovejas lo siguen porque reconocen su voz.
Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
5 Ellas no siguen a ningún extraño. De hecho, ellas huyen de cualquier extraño porque no reconocen su voz”.
They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they do not know the voice of strangers.”
6 Cuando Jesús hizo esta ilustración, los que le escuchaban no entendieron lo que él quiso decir.
Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what he was telling them.
7 Entonces Jesús les explicó nuevamente. “Les digo la verdad: Yo soy la puerta del redil.
Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
8 Todos los que vinieron antes de mi eran ladrones, pero las ovejas no los escucharon.
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
9 Yo soy la puerta. Todo el que entra a través de mi, será sanado. Podrá ir y venir, y encontrará la comida que necesite.
I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.
10 El ladrón solo viene a robar, matar y destruir. Yo he venido para traerles vida, una vida abundante.
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor entrega su vida por sus ovejas.
“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 El hombre a quien se le paga para cuidar de las ovejas no es el pastor, y huye apenas ve que se acerca el lobo. Él abandona a las ovejas porque no son suyas, y entonces el lobo ataca y dispersa a las ovejas
He who is a hired hand, and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.
13 pues este hombre solo trabaja para recibir su pago y no le importan las ovejas.
The hired hand flees because he is a hired hand and does not care for the sheep.
14 Yo soy el buen pastor. Yo sé cuáles son mías, y ellas me conocen
I am the good shepherd. I know my own, and I am known by my own;
15 así como el Padre me conoce y yo lo conozco a él. Yo entrego mi vida por las ovejas.
even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
16 Tengo otras ovejas que no están en este redil. Debo traerlas también. Ellas escucharán mi voz, y entonces habrá un solo rebaño con un solo pastor.
I have other sheep which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
17 “Es por esto que el Padre me ama, porque yo doy mi vida para tomarla de nuevo.
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
18 Ninguno puede quitarme la vida; Yo elijo entregarla. Tengo el derecho de entregar mi vida y tengo el derecho de volverla a tomar. Este es el mandato que me dio mi Padre”.
No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”
19 Otra vez los judíos estaban dando opiniones sobre estas palabras que dijo Jesús.
Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
20 Muchos de ellos decían: “¡Está poseído por un demonio! ¡Está loco! ¿Por qué lo escuchan?”
Many of them said, “He has a demon and is insane! Why do you listen to him?”
21 Otros decían: “Estas no son las palabras de alguien que está endemoniado. Además, un demonio no puede devolver la vista a un ciego”.
Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It is not possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
22 Era invierno y era la fecha de la Fiesta de la Dedicación en Jerusalén.
It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.
23 Jesús estaba caminando en el Templo por el pórtico de Salomón. Los judíos lo rodearon y le preguntaron:
It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
24 “¿Por cuánto tiempo nos tendrás en suspenso? ¡Si eres el Mesías, entonces dínoslo claramente!”
The Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
25 Jesús respondió: “Ya les dije, pero ustedes se negaron a creerlo. Los milagros que yo hago en nombre de mi Padre son prueba de quien yo soy.
Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
26 Ustedes no creen en mí porque no son mis ovejas.
But you do not believe, because you are not of my sheep, as I told you.
27 Mis ovejas reconocen mi voz; yo las conozco, y ellas me siguen.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
28 Yo les doy vida eterna; ellas nunca estarán perdidas, y nadie me las puede arrebatar. (aiōn , aiōnios )
I give consummate (aiōnios ) life to them. They will never perish in this age (aiōn ), and no one will snatch them out of my hand.
29 Mi Padre, quien me las entregó, es más grande que cualquier otra persona; y a Él nadie se las puede arrebatar.
My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
30 Yo y el Padre somos uno”.
I and the Father are one.”
31 Una vez más los judíos tomaron piedras para lanzárselas.
Therefore the Jews took up stones again to stone him.
32 Jesús les dijo: “Ustedes han visto muchas cosas buenas que he hecho, gracias al Padre. ¿Por cuál de todas ellas me van a apedrear?”
Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
33 Loa judíos respondieron: “No vamos a apedrearte por hacer cosas buenas, sino por blasfemia, porque tú eres solamente un hombre y estás afirmando que eres Dios”.
The Jews answered him, “We do not stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
34 Jesús les respondió: “¿Acaso no está escrito en la ley de ustedes: ‘Yo dije, ustedes son dioses’?
Jesus answered them, “Is not it written in your law, ‘I said, you are gods’?
35 Él llamó ‘dioses’ a estas personas, a aquellos a quienes entregó la palabra de Dios—y la Escritura no se puede modificar.
If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
36 Entonces, ¿por qué están diciendo ustedes que aquél a quien Dios apartó y envió al mundo está blasfemando, porque dije ‘yo soy el Hijo de Dios’?
do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
37 Si no estoy haciendo lo que hace mi Padre, entonces no me crean.
If I do not do the works of my Father, do not believe me.
38 Pero si lo hago, deberían creerme por la evidencia de lo que he hecho. Así podrán ustedes entender que el Padre está en mí, y que yo estoy en el Padre”.
But if I do them, though you do not believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
39 Nuevamente ellos trataron de arrestarlo, pero él escapó de ellos.
They sought again to seize him, and he went out of their hand.
40 Se fue al otro lado del río Jordán, al lugar donde Juan había comenzado a bautizar, y se quedó allí.
He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and he stayed there.
41 Muchas personas llegaron donde él estaba, y decían: “Juan no hizo milagros, pero todo lo que él dijo acerca de este hombre se ha hecho realidad”.
Many came to him. They said, “John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”
42 Muchos de los que estaban allí pusieron su confianza en Jesús.
Many believed in him there.