< Job 9 >
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.