< Job 9 >
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.