< Job 9 >
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.