< Job 9 >
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
„Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.