< Job 9 >
Då tok Job til ords og sagde:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
«Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.