< Job 9 >
Da tok Job til orde og sa:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.