< Job 9 >
Wasephendula uJobe wathi:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”