< Job 9 >

1 Job respondió:
Aa hoe ty natoi’ Iobe:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
Toe apotako ty hatò izay: fe aia te ho to añatrefan’ Añahare ondatio?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Naho teo ty nipay hifandietse ama’e, tsy ho toiñe’e indraik’ ami’ty arivo.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Mahihitse añ’Arofo, fatratse an-kaozarañe, ia ty nanjehatse ama’e tsy aman-joy?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Aveve’e o vohitseo, tsy apota’ iareo te avali-hoho’e an-kaviñerañe.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
Akofikofi’e tsy an-toe’e ty tane toy, le mitroetroe o faha’eo;
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Lilie’e tsy hanjirike i àndroy, agobo’e o vasiañeo;
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Ie avao ty namelatse o likerañeo, naho mandialia o onjan-driakeo;
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
Ie ty nañoreñe i Arktorose naho i Telo-milahatsey, i Bode naho i Koto-kede atimoy.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Ie i manao halatsàñe tsy onim-biribiriy, raha tsitantane tsy taka-voliliy.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Ie miary amako, tsy ho treako: Naho ihelaña’e tsy ho rendreko.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Ie mandrirotse, ia ty hisebañe. Hanoa’ ia ty hoe, Ino o anoe’oo?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Tsy hampolin’ Añahare ty haviñera’e; mitsolofìñe ama’e ka o mpañimba’ i Rahabeo.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Akore arè ty hahatoiñako aze, ty hijoboñe o volañe hitaroñakoo;
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Ndra te to i ahikoy, tsy ho nahatoiñe; ho nihalalieko tretre i Mpizakakoy.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Naho nikanjy iraho vaho nanoiñe ahiko re, tsy ho niantofako te nihaoñe’e ty feoko.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Vinonotrobo’e an-tio-bey iraho, indrae’e tsy amam-poto’e o ferekoo.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
Tsy hapo’e hikofòke iraho, te mone atsafe’e afero;
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Ty amo haozarañeo, Inao! Ie ty Maozatse! Le ty hatò: Ia ty hifamotoañe ama’e?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Naho naniom-batan-draho, ho nanisý ahy ty vavako; ndra t’ie tsy an-kila, ho tsarae’e te mengoke.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Malio tahin-draho, tsy haoñe’ ty troko, ho farieko ty fiaiko;
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Toe raike iaby avao: aa hoe iraho: Songa rotsahe’e ty mahity naho ty lo-tsereke.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Naho manjamañe aniany ty angorosy, le kizahe’e ty famoeañ’ay o vañoñeo.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Ie atolots’an-taña’ o lo-tserekeo ty tane, le takone’e ty lahara’ o mpizakao; aa naho tsy ie, le ia ka?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Masìka te amo mpanao tsikiaviavio o androkoo, mihelañe tsy ahaisahan-kasoa.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
Mitsiritsioke hoe lakam-bezo, hoe tsimalaho mañao-tsindroke.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Aa naho nanao ty hoe iraho, handikofako i halalikoy, hapoko ty tareheko lonjetse toy, vaho hisomilake;
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
Ihembañako o fanaintaiñakoo, apotako t’ie tsy ho haha’o;
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Aa kanao atao lo-tsereke iraho; ino ty ifanehafako tsy vente’e?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Naho miandro an-dranom-panala, naho kotriñeko an-tsokay o tañakoo;
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
Mbe hagodo’o an-davak’ ao, vaho halaim-bintañe ahy o sikikoo.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Toe tsy ondaty manahak’ ahy re hahatoiñako, t’ie hifañatrek’ an-jaka.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Tsy amam-pañalañalañe ty añivo’ay ao, ze mete ho nanazok’ anay roroe.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Ehe te hasita’e amako i kobai’ey, vaho tsy hampangebahebak’ ahy i fañeveñañe ama’ey;
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Le ho nivolan-draho, vaho tsy ho nianifañe ama’e; fa toe tsy Izay ty an-troko ao.

< Job 9 >