< Job 9 >

1 Job respondió:
Na Job el topuk ac fahk,
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< Job 9 >