< Job 9 >
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
“Sì, certo, io so ch’egli e così; e come sarebbe il mortale giusto davanti a Dio?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Se all’uomo piacesse di piatir con Dio, non potrebbe rispondergli sovra un punto fra mille.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Egli trasporta le montagne senza che se ne avvedano, nel suo furore le sconvolge.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
Egli scuote la terra dalle sue basi, e le sue colonne tremano.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Da solo spiega i cieli, e cammina sulle più alte onde del mare.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
E’ il creatore dell’Orsa, d’Orione, delle Pleiadi, e delle misteriose regioni del cielo australe.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, maraviglie senza numero.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Ecco afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
E io, come farei a rispondergli, a sceglier le mie parole per discuter con lui?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma chiederei mercé al mio giudice.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
S’io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non però crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
che non mi lascia riprender fiato, e mi sazia d’amarezza.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, ei dice: “Chi mi fisserà un giorno per comparire”?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Fossi pur giusto, la mia bocca stessa mi condannerebbe; fossi pure integro, essa mi farebbe dichiarar perverso.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Integro! Sì, lo sono! di me non mi preme, io disprezzo la vita!
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Per me è tutt’uno! perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque”?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
E i miei giorni se ne vanno più veloci d’un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
passan rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Se dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, deporre quest’aria triste e rasserenarmi”,
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
sono spaventato di tutti i miei dolori, so che non mi terrai per innocente.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Quand’anche mi lavassi con la neve e mi nettassi le mani col sapone,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
tu mi tufferesti nel fango d’una fossa, le mie vesti stesse m’avrebbero in orrore.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Dio non è un uomo come me, perch’io gli risponda e che possiam comparire in giudizio assieme.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
allora io parlerò senza temerlo, giacché sento di non essere quel colpevole che sembro.