< Job 9 >

1 Job respondió:
Giobbe rispose dicendo:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.

< Job 9 >