< Job 9 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte, um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: “Siehe hier!” und wenn auf Recht: “Wer will mich vorladen?”
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten dürfte, daß wir miteinander vor Gericht gehen könnten.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.