< Job 9 >

1 Job respondió:
Then Job answered and said:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.

< Job 9 >