< Job 9 >

1 Job respondió:
Then answered Job, and said,
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
[He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.

< Job 9 >