< Job 9 >

1 Job respondió:
Then Job answered and said,
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].

< Job 9 >