< Job 9 >
Then Job answered and said,
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
I know [it is] so of a truth: but how should man be just with God?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
[He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
[If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, it shall also prove me perverse.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
[Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
This [is] one [thing], therefore I said [it], He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, [and] who [is] he?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
[If] I be wicked, why then labour I in vain?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
[Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.