< Job 9 >

1 Job respondió:
And Job, responding, said:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< Job 9 >