< Job 9 >
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.