< Job 9 >

1 Job respondió:
Then Job answered and said,
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.

< Job 9 >