< Job 9 >

1 Job respondió:
Odpověděv pak Job, řekl:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.

< Job 9 >