< Job 9 >

1 Job respondió:
Job progovori i reče:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!

< Job 9 >