< Job 9 >

1 Job respondió:
約伯回答說:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< Job 9 >