< Job 9 >
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
“Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.