< Job 9 >

1 Job respondió:
А Иов в отговор рече:
2 “¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 “Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 “Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 “Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 “Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 ¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 “Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 ¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 ¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.

< Job 9 >