< Job 8 >
1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”