< Job 8 >
1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.