< Job 8 >

1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< Job 8 >