< Job 8 >
1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
- Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»