< Job 8 >
1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.