< Job 8 >
1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!