< Job 8 >

1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.

< Job 8 >