< Job 8 >

1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."

< Job 8 >