< Job 8 >

1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,

< Job 8 >