< Job 8 >
1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.