< Job 8 >

1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.

< Job 8 >