< Job 8 >
1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.