< Job 8 >

1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >