< Job 8 >
1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.